Quais são as principais diferenças entre o português do Brasil é o de Portugal?

Muitas pessoas não sabem, mas apesar de ser a mesma língua existem diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Durante o período da colonização, os portugues deixaram muitas heranças para o nosso país. Contudo, a que mais marcou foi o idioma!

Quem trouxe o português para nossas terras foram os jesuítas. Os tupiniquins, como eram conhecido os índios, passaram por um período de catequização, no qual aprenderam a língua. Porém como a conhecemos hoje é fruto de mudanças que ocorreram ao longo dos anos.

Mais que uma diferença de vocabulário e sintaxe, a fonética também sofreu mudanças. Provavelmente ao ouvir um nativo de Portugal, deve ter notado a diferença de sotaque, ou seja, a forma com que pronuncia as palavras. Continue lendo e conheça outras diferenças entre essas línguas tão maravilhosas!

Diferenças entre português de Portugal e do Brasil

Para apresentar de uma forma mais simples, vamos falar um pouco sobre as diferenças entre vocabulário, fonética e sintaxe. Mais que entender as diferenças escritas, (que não são muitas), você precisa ficar atento com a pronúncia e significado das palavras.

Vocabulário – Palavras com significados diferentes

É comum encontrar entre as duas línguas palavras usadas no português do Brasil que não são as mesmas no português lusitano, mas que representam um mesmo objetivo. Isso pode confundir muito quem vai traduzir para este idioma, por isso é sempre bom contratar um serviço de tradução profissional.  Logo abaixo, você pode conferir algumas delas:

Português do Brasil Português de Portugal
abridor tira-cápsulas
açougue talho
aeromoça hospedeira de bordo
apostila sebenta
bala rebuçado
banheiro casa de banho
cafezinho bica
caixa, caixinha boceta
calcinha cueca
carteira de identidade bilhete de identidade
carteira de motorista carta de condução
celular telemóvel
conversível descapotável
faixa de pedestres passadeira
fila fila ou bicha (gíria)
geladeira frigorífico
grampeador agrafador
história em quadrinhos banda desenhada
injeção injeção ou pica (gíria)
meias peúgas
ônibus autocarro
pedestre peão
ponto de ônibus paragem
professor particular explicador
sanduíche sandes
sorvete gelado
suco sumo
trem comboio
vitrine montra
xícara chávena

Fonética – Um idioma e diferentes sotaques

A alteração de pronúncia é o que mais evidencia as diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Os brasileiros pronunciam as vogais átonas e tônicas com mais clareza, em decorrência da sua fala lenta. Já em Portugal é comum pronunciarem de forma clara apenas as vogais tônicas. Contudo sabemos que no Brasil, dependendo da região, o sotaque muda também.

Sintaxe – Construções de frases

As construções sintáticas também apresentam algumas diferenças. As chamadas regras gramaticais para formação de frases. Veja abaixo alguns exemplos famosos:

Português do Brasil: Vou na escola hoje.

Português de Portugal: Vou à escola hoje.

Português do Brasil: Estou preparando o almoço.

Português de Portugal: Estou a preparar o almoço.

Português do Brasil: Por favor, respeite a faixa de pedestre.

Português de Portugal: Por favor, respeite a passadeira.

Você viu que existem muitas diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Se você não for fluente no português lusitano, busque um profissional nativo para fazer traduções, transcrições e revisão de trabalhos, artigos e documentos.

Quais as diferenças entre o português do Brasil e de Portugal?

A alteração de pronúncia é o que mais evidencia as diferenças entre português de Portugal e do Brasil. Os brasileiros pronunciam as vogais átonas e tônicas com mais clareza, em decorrência da sua fala lenta. Já em Portugal é comum pronunciarem de forma clara apenas as vogais tônicas.

Pode

As maiores diferenças são fonéticas, ou seja, a forma como se pronunciam as palavras. As maiores diferenças são fonéticas, ou seja, a forma como se pronunciam as palavras.

Porque o português brasileiro e diferente?

O português brasileiro sofreu, ainda, influências dos espanhóis, holandeses e demais países europeus que invadiram o Brasil após a independência (1822). Isso explica o porquê de algumas diferenças de vocabulário e/ou sotaque existentes entre algumas regiões do Brasil.

Por que o português brasileiro e como e por que ele e diferente do português europeu e como isso aconteceu?

Inicialmente, as duas variantes de Português foram influenciadas pelas línguas diferentes. Português do Brasil tem sido impactado pelos costumes dos povos nativos da América do Sul (indígenas) e suas línguas. Isso é perceptível em muitos dos nomes para a comida, música e estruturas da cidade.